如何建立全面的内容本地化策略

内容本地化涉及调整内容,使其更贴近当地受众。内容本地化会针对目标受众翻译和调整内容和品牌,使其易于理解和关联。

要想在全球取得成功,您需要定制营销方案以满足当地需求、痛点、兴趣和文化。全球内容本地化解决方案包括适应每个目标市场的文化差异、偏好、参考、符号、货币和趋势。

客户希望与品牌建立联系。根据Common Sense Advisory 的一项研究,65% 的人更喜欢阅读用当地语言提供的内容,55% 的全球消费者只会从以他们自己的语言提供产品信息的网站购买商品。同一项研究还表明,87% 的客户不会从纯英语网站购买商品。

如何制定内容本地化策略

要让国际受众相信您的产品或服务的优势,就必须以能与当地文化产生共鸣的方式进行交流。您的业务能否成功取决于您如何规划和执行本地化战略。

第一步:确定你的目标

制定内容本地化策略就像制定全球营销计划。它涉及分析您的业务和目标。本地化策略的每一步都有助于实现您的总体目标。  

你应该提前弄清楚这些目标和关键绩效指标。最常用的 KPI 包括收入增长、利润率和客户满意度。 

第二步:进行彻底的市场调查

市场调研是将任何业务拓展到国际市场的首要步骤。您的市场调研过程相当于本地化发现阶段。您将了解全球受众看重什么,包括产品细节、文化对行为的影响以及信息传递。在此阶段收集的信息将帮助您了解如何将当地人与您的品牌或业务联系起来。  

市场研究包括收集有关产品、服务和竞 电话号码库 争对手的信息和数据。这有助于企业在市场上成长和扩张。一旦你根据数据做出决定,确定你的业务将在哪里成功扩张,你就需要弄清楚要为谁本地化内容。如果你已经建立了有效的内容营销策略,你的内容将脱颖而出,并为目标受众提供价值。

步骤 3:确定哪些语言相关

选择目标市场后,您必须确定这些市场的相关语言。一些国际市场在一个国家内有多种语言或方言,例如中国的中文和粤语。此外,许多国家以西班牙语为主要语言,但每个国家的文化元素差异很大。

这并不一定意味着要翻译和本地化您的内容以满足每种语言的要求。相反,您可以根据自己的目标和业务所在地来决定针对最相关的语言和文化。

步骤 4:将现有内容解析到存储桶中

确定要重点关注的语言,确定哪些多语言内容效果最佳。您需要评估您的内容产品,例如网站、营销材料、社交媒体帖子、 布里特·皮勒 行政人员 电子邮件活动和视频。确定是否需要翻译和本地化所有内容,或者是否只需翻译某些内容即可

虽然本地化可能与翻译相混淆,但翻译是将文本转换为目标语言的过程的一部分。本地化超越了翻译,并更改了内容以匹配目标地区的语言和文化细微差别。将您的内容分类到以下类别中:

  • 全面翻译和本地化
  • 翻译
  • 无需调整

您可能会发现,根据内容的相关性、预算和时间限制,您不希望翻译和本地化某些内容。

第 5 步:确定翻译和本地化流程

您需要确定如何翻译和本地化您的内容。有多种方式可以翻译和本地化内容。您可能考虑过建立一个内部翻译部门。您还可以与MotionPoint 等翻译和本地化公司合作,以支持您的翻译和本地化工作。

翻译和本地化需要时间和巨大的努力。翻译数字文本、图像和其他在线元素只是网站翻译实际成本的一小部分。费用包括技术、智能翻译管理和高效的软件,以确保翻译和本地化流程顺利进行。因此,请花时间权衡建立内部翻译和本地化团队所涉及的成本和工作量。

了解人工和机器翻译过程也很重要。这包括探索使用谷歌 新加坡电话列表  翻译或其他自动翻译系统将内容转换为不同的语言,而不是由人类语言学家比较语言和文化元素以提供更本地化的产品。

步骤 6:重新发布本地化内容并进行优化

翻译和本地化完成后,您的内容可以立即上传并公开。然后,根据需要进行调整和更新至关重要。应优先考虑持续优化,以跟上功能、SEO 以及目标受众所反映的相关文化或元素变化。

发表评论

您的邮箱地址不会被公开。 必填项已用 * 标注

滚动至顶部